|
| |

|
|
EL
HABLA DE LA CEPEDA
Menéndez
Pidal, estudioso de lenguas y dialectos, puso gran
interés en "el habla cepedana" por su interés científico,
por las palabras típicas, los giros empleados y las formas
verbales. Con la colaboración de D.Cayetano
A. Bardón, gran conocedor del habla de los pastores o
de las personas mayores que conservaban un vocabulario tradicional
cepedano, que envió un primer ejemplar de su libro de cuentos en
1907 a Menéndez Pidal se construyeron los primeros pilares para
futuros estudios del "habla cepedana".
¿Quieres leer un
cuento en Cepedano? + info
|
|
Manuscrito
en Dialecto Cepedano
|
|
Parece ser que "el habla cepedana" es una variante del
Asturleonés o Bable, o por lo menos, esta influenciada por esta.
Para algunos estudiosos es un habla más independiente debido a su
conservación en las zonas deprimidas o aisladas, como era el caso
de La Cepeda. Según estos "el habla cepedana" sería el
dialecto leonés en su pura esencia. Hay una curiosa nota con
respecto al dialecto de La Cepeda: en la localidad de Miranda do
Douro, en Portugal, se sigue hablando un habla similar al
Cepedano. Es denominado "Mirandés", y goza de una
exención legal para utilizarlo con asiduidad.
|
EJEMPLOS DE TEXTOS
|
CANTARES
|
En la vecera de los jatos
Tamién n` el monte
La Rugativa
El día de San Roqui ne la Veiguillina
En la sistia del ganau
En cá el Mellao
Al mercau d` Astorga
La mata del gouchu
N` el monte
N` el conceyu de Suerus
N` el bautizo de Lluis el de la maestra
Dipues de la misa
En c` al tíu "Cousas"
El tíu "Cuscu" de Castru
Las cumedias de Suerus
La vispra de lus Reis Magus
La vispra de San Juan
|
La fiya del tíu Murales,
trai pendientes de curales,
¿de ónde sal tantu rangu
si el pai nun tien dos riales?
La casona del tíu "Tretas"
s` está caendu
lus mozus de Ferreras
l` astán tuviendu,
Si vas pal monte,
ve pur Campriondu,
q` alli han pasare
lus de Murriondru.
Pa dispreciame pur probe,
nu m` andes cun emburrius,
ya sei que la leña verde
solu sirv` en lus apurus.
|
|
|
Notas Gramaticales:
Generalmente la letra
"E" se trasforma en el diptongo "ie" ( en las
formas verbales se suele perder este diptongo).
Los grupos "ER" pierden la "E" primera.
Se suele cambiar la "Ñ" por la "Ñ-" y la
"O" final por la "U".
Se invierte el pronombre poniéndolo al final de la frase.
La "a" medial por "e" se usaba en documentos públicos
del siglo XIII.
El diptongo "ia" sustituye la "e" antefinal.
En otros vocablos se sustituye la "H" por la
"G" o por la "F" (este ultimo cambio es más
habitual).
Suele eliminarse la "R" del infinitivo.
De "GN" suele desaparecer la "G".
El diptongo "ia" sustiyuye la "e" antefinal.
Es corriente la "e" en "parede" (pared) y en
otras.
La "ll" antigua como resultado de "l y" suele
ceder campo a la "y".
PRONOMBRES:
El pronombre personal "YO" se convierte en
"YOU". El pronombre al final del verbo es muy corriente.
PREFIJOS Y SUFIJOS:
El prefijo "A" se une a muchas palabras.
Los sufijos terminados en "ICO" se emplean como diminutivos.
El sufijo "AYO" y el "ACO" se emplean como
aumentativo despectivo.
El sufijo "ADA" y el "UDU" denotan cantidad y
abundancia. Se usa mucho el sufijo "AL".
APOSTROFES:
Son muy usadas en el dialecto cepedano suprimiendo una de las
vocales del artículo.
CONTRACIONES:
Son muchas las que se utilizan. Cola (con la), Pol (por el),etc
VERBOS IRREGULARES:
"IR" en su infinitivo es "IR".
"DECIR" en donde los compuestos no toman la
"J" (Ej. Dicierun)
"SER" como "sos" o "sodes".
|
Fuente:
La
cepeda : historia, vida y costumbres
Gregorio Natal Álvarez, Eva García González, Antonio Natal Álvarez
; prólogo de Rogelio Blanco León : Diputación Provincial , D.L.
1989
En
torno a la Cepeda y su dialecto
Gumersindo García Cabezas Astorga [(Estrella, 2)] : G. García ,
1994
|
|
|
|